Skip to content

2 Comments

  1. Chris Allonby
    20 January 2013 @ 9:55 am

    Well said! We sang this hymn this morning at mass and I was convinced that the dreadful word “humankind” would not have been used in 1908, so I looked up the hymn on the ‘net and sure enough the version in the hymn book, edited by Mayhew, replaced mankind with humankind. Political correctness is infesting the world and it makes me sick.

    • rcottrill
      20 January 2013 @ 10:57 am

      Thanks for your comment. And I agree. There are some rare occasions when a word change is a help, but achieving “political correctness” isn’t one. In a way, the editors are insulting our intelligence. They’re saying that congregations couldn’t possibly understand that Christian “brotherhood,” or Christ dying for all “men,” is intended in a generic sense, and means both men and women.

      Further, these tinkerers often get themselves into a poetic quandary. Change a “man” to “humankind,” or a “thee” to “you” at the end of a line and you may mess up the rhyme. That will necessitate altering the whole line–and maybe, in the process, missing the point of the author. Also, I’ve seen hymns where one or two words are changed, and others are left. So you get a kind of mongrel version, neither old nor new.

      In the majority of cases, it’s best to leave things as they are. If there’s a word that’s not used currently, the service leader can make a brief explanation before we sing. Leaving the old hymns to sound like old hymns has another advantage. It gives Christians a greater sense that we are part of something really big, and we have a continuity with our heritage, going back many centuries.