Skip to content

2 Comments

  1. Heckety
    26 March 2014 @ 6:55 am

    Because I have never twigged the ‘conditional’ tone you speak of, I went and fetched my hymnbook to read the hymn over with your comments in mind. Our version is obviously one of the ‘tweaked’ ones because each stanza is a request, and there is no obvious condition making. Our stanzas are different to the ones you quote here, the last one is the closest but even that is not the same.
    How very curious, don’t you think? It is a favourite hymn of my mother’s and of our congregation too; we sing it to the tune of ‘Abridge’.

    • rcottrill
      26 March 2014 @ 7:06 am

      Thanks for your comments. Interesting. As a general rule, I’m a traditionalist. I usually like to see hymns left as they were written. But there are definitely exceptions. We’re not dealing with the inspired Word of God here, just the poetic creations of mere mortals. In the case of O God of Bethel, it sounds as though the version you’re using has resolved the issue I discussed. God bless.